Зеленин Андрей Викторович Технический писатель переводчик




НазваниеЗеленин Андрей Викторович Технический писатель переводчик
страница1/7
Дата26.08.2012
Размер1 Mb.
ТипДокументы
  1   2   3   4   5   6   7
Образцы текстов приведены после резюме

Зеленин Андрей Викторович

Технический писатель
переводчик


Город: Санкт-Петербург

Мобильный телефон: +7 911 963 0879

e-mail: incomingletters@bk.ru

http://www.gotranslating.narod.ru/

Более 8 лет опыта работы в ведущих компаниях москвы и санкт-петербурга

Области специализации

1. IT, телекоммуникации, компьютерная техника, сети, программное обеспечение, базы данных, программирование, дискретная математика, локализация сайтов и приложений

2. Авиация, инженерия, договора, финансовые и юридические документы

ЯзыкОВЫЕ ПАРЫ

Английский/русский, русский/английский

Средняя производительность в день: 8 – 10 страниц по 1800 символов;

Средняя производительность в неделю: 50 - 60 страниц.

CAT программы: SDLTrados, SDLX, Transit Satellite 3.0, Microsoft Localisation Studio 4.8


Опыт работы

Технический переводчик

Московские бюро

Настоящее время

Автоматика, сетевые приложения, веб-приложения: Локализация сайта Emerson Process Management по веб-порталу AMS Asset Portal.

Веб-приложения, веб-дизайн: Переводы онлайн-руководств для программы DreamWeaver.




Мобильные технологии: Описание продуктов базовых радиостанций Эрикссон стандарта WCDMA.

Статьи по мобильным технологиям.

Статьи по мобильному телевидению Ericsson разработки Tandberg Television (на русский, на английский).

Множество документов по конвергентным сетям и сетям с использованием фиксированных и мобильных платформ (на английский).

Автоматика: Перевод инструкций к программному ПЛК сварочных роботов.

Технический переводчик

Центр технических переводов Технариум (Санкт-Петербург)


2007-2008 г.

Договора предоставления программного обеспечения и оказания услуг по технической поддержке и обновлению для софтверной компании Sofistik.

Инструкции для администраторов и руководство пользователя к производственному программному обеспечению софтверной компании Sofistik.

Беспроводная телефонная связь на базе IP-телефонии. Техническая документация к телефонным трубкам DECT. Руководства пользователя к оборудованию для беспроводных трубок DECT.

Технический переводчик

Ассоциация профессиональных переводчиков (Санкт-Петербург)

2008 г.

Договор перестрахования по атомному ледоколу 50 Лет Победы для Компании Ресо Гарантия (на английский язык).

Акт сюрвейерного осмотра атомного ледокола 50 Лет Победы (на английский язык).

Технический писатель, менеджер по маркетингу

VeeAm Software

(Санкт-Петербург)

2007 г.

Софтверная компания.

Описание программных продуктов для виртуальных сетей VMware.

Составление файла Справки для программ.

Технический переводчик


  1. Перевод инструкций к сетевым разработкам компании ECI Telecom.

  2. Переводы деклараций о соответствии для аппаратуры ATM и TDM производства российских компаний (на английский язык).

  3. Пресс релизы и документы по анализу деятельности компании ECI Telecom.

  4. Бизнес проекты, технические описания систем наблюдения и безопасности “Позиционер” с использованием глобального спутникового позиционирования GPS и телекоммуникационных систем (на английский язык) для компании Видеофон МВ.

  5. Локализация программного обеспечения для системы “Позиционер” (на английский язык) для компании Видеофон МВ.




Технический переводчик

ИнтерТранс (Санкт-Петербург)

  1. Программа по сохранению биоразнообразия Организации Объединенных Наций (программы заседаний).

  2. ОПЫТНО-ПРОМЫШЛЕННАЯ ПРОГРАММА РАЗРАБОТКИ КАШАГАНСКОГО МЕСТОРОЖДЕНИЯ (техническая документация к нефтепромышленному оборудованию).

  3. Документация к новой операционной системе Windows Vista (Microsoft).

  4. Локализация страниц узла www.microsoft.com для системных администраторов и программистов.

Технический переводчик - Atlantis

2005

  1. Локализация сайта британской компании Ironmogers.

  2. Перевод руководства к программному обеспечению станков с ЧПУ (Datron Electronic) (более 200 стр. – на русский язык).

  3. Перевод и редактирование технической документации по морскому телевизионному комплексу для морской авиации Индии (заказчик – ФГУП “НИИ Телевидения”) (более 100 стр.- на английский язык).

  4. Инструкции к программе OmniPass (Softex) (дактилоскопическая аутентификация права на доступ).

  5. Редактирование руководства пользователя к сетевым и одноконсольным антивирусным программам Trend Micro.

  6. Составлен русско-английско-итальянский словарь и база данных по металлургии на 2000 вхождений, словарь выполнен в формате Word, Excel, Access и Trados MultiTerm. Словарь снабжен списком синонимов и омонимов.

Образовательный центр Metec

Март 2005


Прошел курс по авионике, бортовой технике и электронике авиалайнеров Boeing для дальнейшего преподавания специализированного английского пилотам и техническим специалистам, работающим с техникой Boeing.

Технический переводчик -- Переводческие агентства

Сентябрь 2004

Центр иностранных языков Atlantis.

Выполненная работа:

1. Инструкция к производственной установке "Устройство аварийной защиты Honeywell” (объем - 97 страниц)

2. Инструкции к беспроводным устройствам (BlueTooth),

3. Локализация сайта Hewlett Packard по программному обеспечению, сетевым технологиям и беспроводной связи для малого и среднего бизнеса.

4. Уставные документы, реестр о государственной регистрации компании, договор аренды (на английский язык).

5. Депозитарный договор для компании Лукойл.

6. Документы по организации корпоративного предприятия для компании Siemens.

7. Инструкции к электробытовой технике.




2001- август 2004

Переводческое агентство “Знание” (Антоненко 3) Руководитель: Кулебякин А.Л.

Выполненная работа:

1. Инструкции к мультисервисным коммутаторам Alcatel, Newbridge. Ведение проекта по переводу инструкций к мультисервисным коммутаторам Alcatel, Newbridge: составление переводческих баз данных и словарей, ведение файлов отчета по продвижению работы.

2. Инструкции пользователя к бухгалтерской программе Navision Attain (Microsoft),

3. Тексты по бизнесу, маркетингу, бизнес-планы, технические руководства к промышленному оборудованию, соглашения, контракты.

4. Переводы в общественно-политической сфере (переводы для Матвиенко, политологического центра Стратегия).

Переводческое агентство “Альянс".

Переводы по медицине – клинические исследования тромболитиков и других лекарственных средств (с языка и на язык).

ИздательствоПитер” – редакция компьютерной литературы

1999 – 2000 тел. 327 13 11

Редакция Компьютерной литературы. Выполненная работа: книга Access 2000: учебный курс. Автор: C. Робинсон. 515 страниц. Руководитель проекта: Илья Корнеев.

Редакция Литературы по психологии. Выполненная работа: 3 главы к Энциклопедии современной психотерапии. Ответственный редактор: Вячеслав Попов.

Издательство “Весь”

2001. Тел. 233-3436

Внештатный переводчик. Выполненная работа:

  1. Книга “Домашние средства: Укрепление памяти”. 211 стр. Руководитель: Вячеслав Лисица

  2. Аннотирование книг (психология, геополитика, строительство, садоводство, медицина).

Инвестиционная компания «МонархИнвест»

1999-2000

Менеджер по продаже торгового оборудования. Поиск и ведение клиентов

Туристическая фирма «Тропикана»

1998 до 1999

Синхронные переводы на презентациях.

280 Центральное картографическое производство

1998 до 1999

Переводчик. 17 Отдел. Начальник отдела: Самсоненко. Перевод писем, лоций, текстов по геодезии и космической съемке.

Denis School

1998

Преподаватель английского языка

Программное обеспечение


1. Office: Word, Excel, Access, PowerPoint, Visio, MS FrontPage

2. MSAccess: DAO 3.6, VBA

3. Переводческие программы: Trados Freelance 6.5, SDL Trados, SDLX, Transit, Microsoft Localization Studio 4.8

4. Adobe applications (Photoshop, Adobe Designer, Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Adobe Acrobat)

5. Программирование: VBA, Microsoft Visual Studio (Visual C++), HTML, JavaScript, CGI - Perl
Дополнительная информация

  1. Создана база данных (Access) для разработки индивидуальных курсов преподавания языка. Разработан программный пакет, позволяющий работать с поступающей информацией нескольким приложениям Office и предоставляющий возможность совместного использования информации по сети. Существует возможность корректировки курса под ученика или группу учеников. Разработаны программы, анализирующие лексику и грамматику текста и задающие лексические и грамматические параметры, а также программы, составляющие словари к уроку.

  2. Создана собственная программа по разработке словарей. Программа помогает собирать материал для словарей, компилировать словарь в нескольких форматах (включая Trados Multiterm и Excel), проводить анализ частотности и создавать списки синонимов и омонимов.

  3. Программирование на C++ и VBA.

  4. Программирование в HTML, JavaScript, CGI – Perl.

Образование


Санкт-Петербургский Государственный Университет


1994 — 1999

Отделение структурной и математической лингвистики (Филологический факультет) -- парсинг естественных языков, дискретная математика, генеративные грамматики, лексикография, базы данных, программирование в области анализа естественных языков.



  1   2   3   4   5   6   7

Похожие:

Зеленин Андрей Викторович Технический писатель переводчик iconСтатья написана при поддержке Российского гуманитарного научного фонда Проект №005-06-14033 г Цикл дистанционных методологических семинаров по ключевым проблемам
Хуторской Андрей Викторович, докт пед наук, академик Международной педагогической академии, г. Москва
Зеленин Андрей Викторович Технический писатель переводчик iconРоссия в обсе: что дальше?
Научно-экспертного совета при председателе Совета Федерации фс рф;Аляев Андрей Викторович, кандидат политических наук, старший научный...
Зеленин Андрей Викторович Технический писатель переводчик iconТехнический регламент «О безопасности изделий медицинского назначения»
Перечень полученных в письменной форме замечаний по проекту федерального закона Технический регламент
Зеленин Андрей Викторович Технический писатель переводчик iconАндрей Феликсович Величко Гости незваные Кавказский принц 6 Величко Андрей Феликсович Гости незваные
А так как он не любил оставлять что либо важное на последний момент, то на сегодня никаких особых дел и не планировалось. Разумеется,...
Зеленин Андрей Викторович Технический писатель переводчик iconСтивен Хассен «Освобождение от психологического насилия»
Перевод: Евгений Волков, психолог, переводчик, доцент Нижегородского университета
Зеленин Андрей Викторович Технический писатель переводчик iconКазаков Алексей Викторович
Создание макетов полиграфической и наружной рекламной продукции, предпечатная подготовка
Зеленин Андрей Викторович Технический писатель переводчик iconСиднивец геннадий викторович
Главная сторона, заинтересованная в осуществлении проекта и достижении его результатов
Зеленин Андрей Викторович Технический писатель переводчик iconТомас Вудс Обвал Перевод посвящается Ларисе Пияшевой Переводчик
Перевод с англ. Эдуарда Шпака. (Предварительная публикация без редактирования и корректуры.)
Зеленин Андрей Викторович Технический писатель переводчик iconО правовой модели жилого помещения в жилищном кодексе РФ
Халдеев Алексей Викторович главный консультант Судебной коллегии по гражданским делам Верховного Суда РФ
Зеленин Андрей Викторович Технический писатель переводчик icon2079-5920 научно-технический вестник поволжья
«Научно-технический вестник Поволжья» по 22 апреля 2011 г. Целью формирования сборника является объединение усилий различных научных...
Разместите кнопку на своём сайте:
Руководства



База данных защищена авторским правом ©do.znate.ru 2012
При копировании укажите ссылку
обратиться к администрации
Руководства
Главная страница